I saw one of those lists on facebook - in this case something like "17 funniest expressions in Swedish" but there a few too many faults in that list and when I looked up another (much longer) list it was absoultely dreadfully riddled with spelling errors and bad translations so I decided to make my own.
I hope it'll provide some enjoyment
Swedish Idioms
He walks like the cat around hot porridge –
Han går som katten kring het gröt
(He’s beating around the bush)
He’s hot on the porridge –
Han är het på gröten
(He’s eager)
Lower your spines! –
Tagga ned!
(Chill!)
Round under the feet –
Rund under fötterna
Drunk
Dung straight –
Dyngrak
Wasted (drunk)
On the cinnamon –
På kanelen
Drunk
Having a coppersmith –
Ha kopparslagare
(Having a hangover)
Having a back-bang –
Ha baksmälla
(Having a hangover)
No cow on the ice –
Ingen ko på isen*
(No worries/No hurry/It’s OK/It’s cool)
*Can also be expressed as “no danger on the roof” (
Ingen fara på taket) or as I frequently mangle it “no pig on the roof” (
Ingen gris på taket –
gris rhyming with
kris, or crisis)…
He’s not got all hens at home –
Han har inte alla höns hemma
He’s not got all the horses in the stable –
Han har inte alla hästar i stallet
He’s not got all the knives in the drawer –
Han har inte alla knivar i lådan
He’s got brownies in the barn loft –
Han har tomtar på loftet
(He’s not the sharpest tool in the shed or He’s a bit loony)
Forest crazy –
skogstokig
(Barking mad)
Payback for old cheese –
Ge tillbaka för gammal ost
(Seek revenge/Payback)
There’s a dog buried –
Det ligger en hund begraven
(Something’s fishy/suspicious)
I sense owls in the bog –
Jag anar ugglor I mossen
(Something’s fishy/suspicious)
Pull one’s ears in –
Dra öronen åt sig
(Get suspicious)
Throw an eye at this –
Kasta ett öga på detta
(Take a look at this)
He’s got his head on a shaft –
Han har huvudet på skaft
(He’s intelligent)
Make a hen out of a feather –
Göra en höna av en fjäder
(Make a mountain out of a molehill)
Have cabbage on someone –
Ta kål på någon
(Kill someone)
Seventeen too! –
Sjutton också!
(Drat)
Speak out of your beard –
Tala ur skägget
(Speak up/Clarify your meaning)
Clear as sausage broth –
Klart som korvspad
(Clear as day)
In the time of the Count –
I grevens tid
(In the nick of time)
I’ve got victory as in a small box –
Jag har segern som i en liten ask
(I’m sure of victory)